Studenten der University of Wisconsin-Madison übersetzen historische Botschaften aus den Wurzeln der deutschen Pabst-Familie in Milwaukee
Weitere dieser Antworten befinden sich jetzt in der Pabst Mansion, dem ehemaligen Milwaukee-Haus von Captain Frederick Pabsts.
Dank eines lokalen Studenten werden die komplexen Wurzeln der deutschen Familie jetzt besser verstanden.
Marisa Irwin ließ Words einwirken, als sie einen Brief von Maria Best an ihre Schwägerin las.
Maria war die Frau von Kapitän Frederick Pabst.
Die beiden tief verwurzelten Familien in jedem Schluck eines Wisconsin-Bieres.
Irwins deutsches Erbe hilft ihr beim Lesen von Briefen.
„Ich bin in Milwaukee aufgewachsen“, sagte sie. „Ich spreche seit meinem dritten Lebensjahr Deutsch und die Familie Pabst wurde in meinem ganzen Leben oft erwähnt.“
Eine Studentin an der Universität von Wisconsin-Madison hält Geschichte in ihren Händen. Einer der mehr als 300 Briefe, die zwischen 1841 und 1887 zwischen den Familien Pabst und Best geschrieben wurden
„Dieser Schreibstil heißt kolinsky und wird seit 1914 in Deutschland nicht mehr verwendet“, sagte Erwin. „Die meisten Deutschen wissen heute nicht einmal, wie man es liest.“
Jocelyn Sloc, Kuratorin des Pabst-Palastes, erinnert sich, als diese Briefe vor 15 Jahren in Oconomowoc auf Pabst Farms gefunden wurden.
„Farid Pabst Jr. gründete Pabst Farms um die Wende des 20. Jahrhunderts und sie wurden bereits in einem Schrank gefunden, sodass sie seit mehr als einem Jahrhundert niemand mehr berührt hat“, sagte Slocom.
„Um einen Blick in die Geschichte von Milwaukee werfen zu können, wenn 75% der Stadtbewohner Deutsch sprechen und viele von ihnen nur Deutsch sprechen“, sagte Victoria Pilitch, Irwins Lehrerin, die eine deutsche Einwanderin ist.
Die drei Frauen hätten nie gedacht, dass sie eine Chance haben würden, sich zu treffen, was dazu beiträgt, so viel von Wisconsins Geschichte für zukünftige Generationen zu übersetzen.
Durch eine Partnerschaft zwischen UWM und Pabst Mansion hatten Irwin und Student weitere acht Wochen Zeit, um im Rahmen ihres Übersetzungs- und Interpretationsstudienprogramms so viele Buchstaben wie möglich zu entschlüsseln.
„Ich hatte ungefähr 25 Seiten mit Briefen zum Transkribieren und Übersetzen“, sagte Irwin. „Ich habe also definitiv acht Wochen gebraucht, um das gesamte Projekt abzuschließen.“
Bilic, die den größten Teil ihres Lebens ähnlichen Studien gewidmet hat, ist außerordentliche Professorin im Programm.
„Das Lesen dieser Briefe auf Deutsch ist nicht viel realistischer – das ist eine alte Technik in deutscher Sprache“, sagte sie.
Eine Reise zurück vor fast 200 Jahren, als Milwaukee eine Atempause für Deutsche wurde, die nach einem besseren Leben suchten. Eine Stadt, die die deutsche Bierszene in Wisconsin begrüßt.
„Sie können nur überleben, wenn Sie Deutsch sprechen“, sagte Irwin.
Diese Briefe sind ein Einblick in ihr Leben, für immer auf einem einzigen Blatt reserviert.
Schöpfer. Hipster-freundlicher Unternehmer. Student. Freundlicher Analyst. Professioneller Schriftsteller. Zombie-Guru. Amateur-Web-Nerd